| Juan Andrés Caruso (1924) | Música: Francisco Canaro | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Destellos | Aufleuchten | Ricordi | ||||
| Para ahogar hondas penas que tengo, que me matan y que no se van, yo levanto temblando en mis manos esta copa de rubio champán. | Um den tiefen Kummer zu ertränken, den ich habe, der mich umbringt und der nicht weggeht, erhebe ich zitternd mit meinen Händen dieses Glas blonden Champagners. | Per affogare le profonde pene che ho, che m'uccidono e non se ne vanno alzo con le mie mani questo bicchiere di rosso. | ||||
| Los invito conmigo a beber que bebiendo se habrán de olvidar los destellos de amores perdidos que suelen los ojos de llanto nublar. | Ich lade Euch ein, mit mir zu trinken, dass beim Trinken das Aufleuchten der verlorenen Lieben, die die Augen beim Weinen trüben, vergessen wird. | Cari amici vi esorto a bere Perché bevendo si dovranno dimenticare I ricordi di un amore finito Che fanno annebbiare gli occhi col pianto. | ||||
| Yo he sabido otras veces beber en la fuente de sus labios rojos y la luz de sus lánguidos ojos muchas noches de amor me embriagó. | Ein anderes mal habe ich gewusst aus dem Brunnen ihrer roten Lippen zu trinken und der Glanz ihrer matten Augen berauschte mich viele Liebesnächte. | Altre volte ho bevuto Alla fonte delle sue labbra rosse E nella luce dei suoi occhi languidi Molte notti col suo amore mi ha ubriacato. | ||||
| Pero, amigos, ella me olvidó y en el fino cristal de esta copa me parece que veo la boca que mil veces mi boca besó. | Aber, Freunde, sie vergass mich und in dem feinen Kristal dieses Glases erscheint es mir, dass ich den Mund sehe, der tausend mal meinen Mund küsste. | Pero, amici, lei mi ha dimenticato E nel sottile cristallo di questa coppa Mi sembra veder le sue labbra Che mille volte mi hanno baciato. | ||||
| En mi alma quedaron destellos de ese amor que no se irá jamás pues, por más que lo intento, no puedo esa luz que me quema apagar. | In meiner Seele blieb das Aufleuchten dieser Liebe, das niemals weggehen wird, wie sehr ich es auch versuche, ich kann dieses Licht, das mich verbrennt, nicht löschen. | Nell'anima mi sono rimasti i ricordi di quest'amore che mai dimenticherò Nonostante io ci provo, non riesco spegnere Questa luce ardente. | ||||
| Si esta noche borracho me ven a mí mismo me quiero engañar y es por eso que, amigos, invito: Bebamos, me quiero aturdir con Champán. | Wenn Ihr mich in dieser Nacht betrunken seht, dann, weil ich mich selbst betrügen möchte und deshalb, Freunde, lade ich Euch ein: Trinken wir, ich möchte mich mit Champagner betäuben. | Se mi vedranno ubriaco stasera, è solo perché voglio ingannare me stesso ed è per questo, amici, vi invito: suvvia beviamo, voglio stordirmi con questo vino. | ||||
| Silvia
Quintas Frank Schladitz |
Mimmo Cerminara |