| Cacho Castaña | Música: Cacho Castaña | |||
|---|---|---|---|---|
| Garganta con arena | Sand-Kehle | Garganta com areia | ||
| Ya ves, el día no amanece, Polaco Goyeneche, cantame un tango más. | Siehst Du schon, es wird nicht Tag, Polaco Goyeneche, sing' mir noch einen Tango. | Já vês, o dia não amanhece, Polaco Goyeneche, canta-me um tango mais. | ||
| Ya ves, la noche se hace larga, tu vida tiene un carma, cantar, siempre cantar. | Siehst Du schon, die Nacht macht sich lang, Dein Leben hat ein Karma, immer singen. | Já vês, a noite se faz longa, tua vida tem um carma, cantar, sempre cantar. | ||
| Tu voz, que al tango lo emociona diciendo el punto y coma que nadie le cantó. | Deine Stimme, die den Tango berüht, das Semikolon sagend, das ihm keiner sang. | Tua voz, que ao tango emociona dizendo o ponto e vírgula que ninguém lhe cantou. | ||
| Tu voz, de duendes y fantasmas, respira con el asma de un viejo bandoneón. | Deine Stimme, von Kobolden und Geistern, atmet mit dem Asthma eines alten Bandoneons. | Tua voz, de duendes e fantasmas, respira com a asma de um velho bandoneon. | ||
| Canta garganta con arena, tu voz tiene la pena que Malena no cantó. | Sing, Sand-Kehle, Deine Stimme hat das Leid, das Malena nicht sang. | Canta garganta com areia, tua voz tem a dor que Malena não cantou. | ||
| Canta, que Juárez te condena al lastimar tu pena, con su blanco bandoneón. | Sing, daß Juárez Dich verdammt beim Verletzen Deines Leides mit seinem weißen Bandoneon. | Canta, que Juárez te condena ao lastimar tua dor, com seu branco bandoneon. | ||
| Canta, la gente está aplaudiendo, y aunque te estés muriendo no conocen tu dolor. | Sing, die Leute applaudieren und, obwohl Du schon dem Tod geweiht bist, sie kennen nicht Deine Schmerzen. | Canta, a gente está aplaudindo, e embora estejas morrendo não conhecem tua dor. | ||
| Canta, que Troilo desde el cielo, debajo de tu almohada un verso te dejó. | Sing, daß Dir Troilo vom Himmel, unter Deinem Kopfkissen, einen Vers hinterließ. | Canta, que Troilo do céu, debaixo de tua almofada um verso te deixou. | ||
| Cantor, de un tango algo insolente, hiciste que a la gente le duela tu dolor. | Sänger von einem etwas unverschämten Tango, Du hast es geschafft, daß die Leute Deinen Schmerz fühlen. | Cantor, de um tango algo insolente, fizeste que à gente lhe doa tua dor. | ||
| Cantor, de un tango equilibrista, más que cantor artista, con vicios de cantor. | Sänger eines seiltänzerischen Tangos, mehr als ein Sänger ein Künstler mit den Süchten eines Sängers. | Cantor, de um tango equilibrista, mais que cantor artista, com vícios de cantor. | ||
| Ya ves, a mí y a Buenos Aires nos falta siempre el aire cuando no esta tu voz. | Du siehst schon, mir und Buenos Aires, uns fehlt immer die Luft wenn Deine Stimme nicht da ist. | Já vês, a mim e a Buenos Aires nos falta sempre o ar quando não está tua voz. | ||
| A vos, que tanto me enseñaste, el día que cantaste conmigo una canción. | Für Dich, daß Du mir soviel gelernt hast an dem Tag, an dem Du ein Lied mit mir sangst. | A ti, que tanto me ensinaste, o dia que cantaste comigo uma canção. | ||
| Andrés
Fragoso Frank Schladitz |
Sérgio Rezende | |||