| |
|
|
|
|
   |
|
|
|
 |
| Letra: anónimo |
Música: Juan Pérez (1888) |
| Dame la lata |
|
Gib mir die Marke |
|
Dá-me a lata |
| Que vida mas arrastrada la del
pobre canfinflero, el lunes cobra las latas, el martes anda fulero. |
|
Wie armselig ist das Leben des
armen Zuhälters, am Montag kassiert er die Marken ein, am Dienstag
ist er wieder ganz nutzlos. |
|
Que vida mais arrastada a do pobre
cafetão, na segunda cobra as latas, na terça vira um inútil. |
| Dame la lata que has escondido.
|
|
Gib mir die Marke, die Du versteckt
hast. |
|
Dá-me a lata que escondeste. |
| Que te pensás, bagayo, que
yo soy filo |
|
Was denkst Du, ungehobeltes Weib,
daß ich ein Gauner bin ? |
|
O que é que tu pensas, bagulho,
que eu sou vigarista? |
| Dame la lata y a laburar! |
|
Gib mir die Marke und dann ab zur
Arbeit! |
|
Dá-me a lata e vai trabalhar! |
| Si no la linda biaba te vas a ligar.
|
|
Wenn nicht, wirst Du eine schöne
Tracht Prügel bekommen. |
|
Senão a linda surra vais ganhar. |
| |
|
Andrés
Fragoso
Frank Schladitz |
|
Sérgio Rezende |
|
Este texto evoca una escena en un prostíbulo. Las coplas de esta canción se
refieren al mal negocio en este oficio.
|
|
Dieser Text ruft eine Szene in einem Bordell wach. Die Strophen des
Liedes beziehen sich auf das schlechte Geschäft in diesem Gewerbe.
|
|
Este texto evoca uma cena em um prostíbulo. Os versos desta canção se referem ao mau negócio neste ofício. |
|
El título alude a una ficha de hojalata, la 'lata', que la jefa del
Prostíbulo entregaba a sus mujeres, despues de atender a cada cliente
(o, el cliente pagaba a la jefa al llegar al prostíbulo y recibía la
mencionada ficha como prueba, que entregaba a la prostituta).
|
|
Der Titel erinnert an eine Blech-Marke, die 'Lata', die die Chefin des
Bordells ihren Frauen gab, nachdem sie jeden Kunden bedient hatten
(bzw. der Kunde bezahlte gleich nach der Ankunft im Bordell bei der Chefin und erhielt zum Nachweis die
entsprechende Marke, die er der Prostituierten gab).
|
|
O título alude a uma ficha de lata, a 'lata', que a chefe do Prostíbulo entregava a suas mulheres, depois de atender a cada cliente (ou, o cliente pagava à chefe ao chegar ao prostíbulo e recebia a mencionada ficha como prova, que entregava pra prostituta). |
|
El rufián visitaba el prostíbulo puntualmente cada lunes y exigía la entrega
de las latas de sus pupilas.
|
|
Pünktlich jeden Montag besuchte der Zuhälter das Bordell und forderte die
Abgabe der Marken von seinen Frauen ein.
|
|
O rufião visitava o prostíbulo pontualmente a cada segunda-feira e exigia a entrega das latas de suas meninas. |
|
Ellas recibían a cambio el 50% del dinero de cliente por sus
servicios.
|
|
Sie bekamen im Austausch 50 % des Geldes des Kunden für ihre Dienste
ausgehändigt.
|
|
Elas recebiam em troca 50% do dinheiro do cliente por seus serviços. |
|
Este sistema posibilitaba el control del trabajo de cada prostituta del
burdel.
|
|
Dieses System ermöglichte die Kontrolle der Arbeitsleistung jeder
Prostituierten im Bordell.
|
|
Este sistema possibilitava o controle do trabalho de cada prostituta do bordel. |