| Celedonio Flores (1922) | Música: Pedro Maffia | |||
|---|---|---|---|---|
| La mariposa | Der Schmetterling | |||
| No es que esté arrepentido de haberte querido tanto; lo que me apena es tu olvido y tu traición me sume en amargo llanto. | Es ist nicht, dass ich es bereue, Dich so sehr geliebt zu haben; was mich traurig macht, ist Dein Vergessen und Dein Verrat, was mich in bitteres Weinen stürzt. | |||
| ¡Si vieras! Estoy tan triste que canto por no llorar... | Wenn Du es sehen könntest! Ich bin so traurig, dass ich singe um nicht zu weinen... | |||
| Si para tu bien te fuiste para tu bien yo te debo perdonar. | Wenn Du nur wegen Dir selbst weggingst, Dir selbst zuliebe, muss ich Dir verzeihen. | |||
| Aquella tarde que te vi tu estampa me gustó, pebeta de arrabal, y sin saber por qué yo te seguí y el corazón te di y fue tan sólo por mi mal. | An jenem Nachmittag, als ich Dich sah, gefiel mir Dein Aussehen, Vorstadt-Mädchen, und ohne zu wissen warum folgte ich Dir und gab Dir mein Herz und es war nur zu meinem Unglück. | |||
| Mirá si fue sincero mi querer que nunca imaginé la hiel de tu traición... | Schau, wie aufrichtig meine Liebe war, dass ich mir niemals die Bitterkeit Deines Verrates vorstellen konnte... | |||
| ¡Qué solo y triste me quedé, sin amor y sin fe y derrotado el corazón! | Wie allein und traurig ich zurückgelassen wurde, ohne Liebe und ohne Vertrauen und mit einem klopfendem Herzen! | |||
| Después de libar traidora en el rosal de mi amor te marchas, engañadora, para buscar el encanto de otra flor... | Nach dem Aussaugen, Verräterin, in dem Rosenstrauch meiner Liebe, verschwindest Du, Betrügerin, um den Zauber einer anderen Blüte zu suchen... | |||
| Y buscando la más pura, la más linda de color, la ciegas con tu hermosura para después engañarla con tu amor. | Und nach der reinsten suchend, nach der, mit der schönsten Farbe, blendest Du sie mit Deiner Pracht, um sie danach zu betrügen mit Deiner Liebe. | |||
| Ten cuidado, mariposa, de los sentidos amores... | Nimm' Dich in Acht, Schmetterling, vor den schmerzlichen Lieben... | |||
| No te cieguen los fulgores de alguna falsa pasión porque entonces pagarás toda tu maldad, toda tu traición. | Blende Dich nicht an dem Schimmern irgendeiner falschen Leidenschaft, denn dann wirst Du bezahlen all Deine Bosheit, all Deinen Verrat. | |||
traductor/tradutor/Übersetzer: |
||||
| Frank Schladitz | ||||