| Alfredo Le Pera y Mario Battistella (1932) | Música: Carlos Gardel | |||
|---|---|---|---|---|
| Melodía de arrabal | Melodie der Vorstadt | |||
| Barrio plateado por la luna, rumores de milonga es toda su fortuna. | Stadtviertel, versilbert durch den Mond, das Rumoren der Milonga ist sein ganzes Glück. | |||
| Hay un fueye que rezonga en la cortada mistonga, mientras que una pebeta, linda como una flor, espera coqueta bajo la quieta luz de un farol. | Es gibt einen Blasebalg, der in der ärmlichen Straße brummt, während ein Mädchen, hübsch wie eine Blume, kokett unter dem ruhigen Schein einer Laterne wartet. | |||
| Barrio... barrio.. que tenés el alma inquieta de un gorrión sentimental. | Stadtviertel... Stadtviertel... du hast eine rastlose Seele wie ein romantischer Spatz. | |||
| Penas...ruego... ¡esto todo el barrio malevo melodía de arrabal! | Leiden... Bitten... Dieses ganze üble Viertel - Melodie der Vorstadt! | |||
| Barrio... barrio... perdoná si al evocarte se me pianta un lagrimón, que al rodar en tu empedrao es un beso prolongao que te da mi corazón. | Stadtviertel... Stadtviertel... verzeih', wenn ich an Dich denke, kommt mir eine Träne, die, wenn sie über Dein Pflaster rollt, ein sehr langer Kuss ist, den mein Herz Dir gibt. | |||
| Cuna de tauras y cantores, de broncas y entreveros, de todos mis amores. | Wiege der Verwegenen und der Sänger, der Krawalle und des Durcheinander, aller meiner Lieben. | |||
| En tus muros con mi acero yo grabé nombres que quiero. | Mit meinem Stahl zeichnete ich die Namen, die ich liebe, in Deine Wände. | |||
| Rosa, "la milonguita", era rubia Margot, en la primer cita, la paica Rita me dio su amor. | Rosa, "die Milonguita", Margot war blond, und beim ersten Rendevouz gab mir das Mädchen Rita ihre Liebe. | |||
| Andrés
Fragoso Frank Schladitz |
||||