| |
|
|
|
|
  |
|
|
|
 |
| Homero Manzi (1941) |
Música: Lucio Demare |
| Negra Maria |
|
Schwarze Maria |
|
|
|
Bruna, bruna nació María y está en la cuna. Nació de día, tendrá fortuna. Bordará la madre su vestido largo.
|
|
Schwarz, schwarz wurde Maria geboren und sie ist in der Wiege. Sie wurde tagsüber geboren, sie wird Glück haben. Die Mutter wird ihr langes Kleid besticken. |
|
|
|
Y entrará a la fiesta con un traje blanco y será la reina cuando María cumpla quince años.
|
|
Und sie wird das Fest betreten mit einem weißem Gewand und sie wird die Königin sein wenn Maria ihren 15. Geburtstag feiert.
|
|
|
|
Te llamaremos, Negra María...Negra María, que abriste los ojos en Carnaval.
|
|
Wir werden Dich schwarze Maria nennen...schwarze Maria, die die Augen im Karneval öffnete.
|
|
|
|
Ojos grandes tendrá María, dientes de nácar, color moreno.
|
|
Große Augen wird Maria haben, Zähne aus Perlmutt, braune Farbe.
|
|
|
|
¡Ay qué rojos serán tus labios, ay qué cadencia tendrá tu cuerpo!
|
|
Ah, wie rot werden Deine Lippen sein, oh, welchen Rhythmus wird Dein Körper haben!
|
|
|
|
Vamos al baile, vamos María, negra la madre, negra la niña.
|
|
Lass uns zum Tanzen gehen, gehen wir Maria, schwarz die Mutter, schwarz die Tochter.
|
|
|
|
¡Negra!... Cantarán para vos las guitarras y los violines y los rezongos del bandoneón.
|
|
!Schwarze !... werden sie singen für Euch die Gitarren und die Violinen und das Brummen des Bandoneons.
|
|
|
|
Te llamaremos, Negra María... Negra María, que abriste los ojos en Carnaval.
|
|
Wir werden Dich schwarze Maria nennen...Schwarze Maria, die die Augen im Karneval öffnete.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bruna, bruna murió María y está en la cuna. Se fue de día sin ver la luna.
|
|
Schwarz, schwarz ist Maria gestorben und sie ist in der Wiege. Sie ging am Tag ohne den Mond zu sehen.
|
|
|
|
Cubrirán tu sueño con un paño blanco. Y te irás del mundo con un traje largo y jamás ya nunca, negra María, tendrás quince años.
|
|
Sie werden Deinen Traum zudecken mit einem weißen Tuch. Und Du wirst fortgehen von der Welt mit einem langen Kleid und niemals, schwarze Maria, wirst Du 15 Jahre alt sein.
|
|
|
|
Te lloraremos, Negra María... Negra María, cerraste los ojos en Carnaval.
|
|
Wir werden Dich beweinen, schwarze Maria...Schwarze Maria, Du hast Deine Augen im Karneval geschlossen.
|
|
|
¡Ay qué triste fue tu destino, ángel de mota, clavel moreno! ¡Ay qué oscuro será tu lecho! ¡Ay qué silencio tendrá tu sueño!
|
|
Ach wie traurig war Dein Schicksal, Engel aus Staub, schwarze Nelke! Ach wie dunkel wird Dein Bett sein! Oh wie still wird Dein Traum sein!
|
|
|
|
Vas para el cielo, Negra María...Llora la madre, duerme la niña.
|
|
Geh` hinauf in den Himmel, schwarze Maria...Weint die Mutter, schläft das Kind.
|
|
|
|
Negra... Sangrarán para vos las guitarras y los violines y las angustias del bandoneón.
|
|
Schwarze... für Euch werden die Gitarren und die Violinen bluten und der Kummer des Bandoneons.
|
|
|
|
Te lloraremos, Negra María...Negra María, cerraste los ojos en Carnaval.
|
|
Wir werden Dich beweinen, schwarze Maria...schwarze Maria, Du hast Deine Augen im Karneval geschlossen.
|
|
|
traductor/tradutor/Übersetzer: |
|
| |
|
 |
|
|