| José María Contursi (1950) | Música: Mariano Mores | |||
|---|---|---|---|---|
| Tu piel de jazmín | Deine Jasmin-Haut | |||
| Estoy pagando mi culpa, borracho, sin razón, perdido... | Ich bezahle gerade meine Schuld, betrunken, ohne Verstand, verloren... | |||
|
Ya no tendré lo que he tenido... Ya nunca... Yo sé que nunca... |
Ich werde nicht mehr das haben, was ich einmal hatte... Nie mehr... Ich weiß es, niemals... |
|||
| Y en el silencio se quedó la queja amarga de tu adiós como un castigo... | Und in der Stille blieb die bittere Klage Deines Abschieds wie eine Bestrafung... | |||
| Estoy pagando mi culpa y sigo sin poder olvidar... | Ich bezahle gerade meine Schuld und ich bin immer noch da ohne vergessen zu können... | |||
|
Me faltas tú con tu piel de jazmín... Me faltas tú con tu voz, tu reír... |
Du fehlst mir mit Deiner Jasmin-Haut... Du fehlst mir mit Deiner Stimme, Deinem Lachen... |
|||
| Y en la terrible tortura de mis noches tan dramáticas y oscuras escucho siempre tu voz, toco tu piel, ¡tu piel de raso y de jazmín! | Und in der schrecklichen Qual meiner so dramatischen und düsteren Nächte höre ich immer Deine Stimme, berühre Deine Haut, Deine Haut wie Satin und Jasmin! | |||
|
Me fúi matando tus sueños y todo se quedó vacío... Abandoné lo que era mío...¿Te acuerdas?... Tan solo mío... |
Ich ging weg, die Träume von Dir tötend, und alles blieb leer... Ich verließ die, die meine war...Erinnerst Du Dich?... So ganz mein... |
|||
| Y hoy que no puedo regresar tu llanto sigue junto a mí como un castigo... | Und heute, da ich nicht zurückkehren kann, ist Dein Weinen immer noch bei mir wie eine Bestrafung... | |||
| Me fui matando tus sueños y sigo sin poder olvidar. | Ich ging weg, die Träume von Dir tötend, und ich bin immer noch da, ohne vergessen zu können. | |||
| Frank Schladitz | ||||