![]() ![]() |
![]() |
|||
Cátulo Castillo (1963) | Música: Héctor Stamponi | |||
El último café | Der letzte Kaffee | |||
Llega tu recuerdo en torbellino, vuelve en el otoño a atardecer miro la garúa, y mientras miro, gira la cuchara de café. | Deine Erinnerung kommt in einem Wirbel, es ist wieder ein Abend im Herbst, ich betrachte den Nieselregen, und während ich schaue, kreist der Kaffee-Löffel. | |||
Del último café que tus labios con frío, pidieron esa vez con la voz de un suspiro. | Des letzten Kaffee, den Deine kalten Lippen dieses Mal mit seufzender Stimme bestellten. | |||
Recuerdo tu desdén, te evoco sin razón, te escucho sin que estés. "Lo nuestro terminó", dijiste en un adiós de azúcar y de hiel... | Ich erinnere mich an Deine Verachtung, beschwöre Dich sinnlos, höre Dich, ohne daß Du da bist. "Es ist aus mit uns", sagtest Du in einem Abschied von Zucker und Galle... | |||
¡Lo mismo que el café, que el amor, que el olvido! Que el vértigo final de un rencor sin porqué... | Ebenso wie der Kaffee, wie die Liebe, wie das Vergessen! Wie das letzte Schwindelgefühl eines grundlosen Grolls. | |||
Y allí, con tu impiedad, me vi morir de pie, medí tu vanidad y entonces comprendí mi soledad sin para qué... | Und da, bei Deiner Herzlosigkeit, sah ich mich im Stehen sterben, ermaß ich Deine Eitelkeit und erkannte meine zwecklose Einsamkeit... | |||
Llovía y te ofrecí, ¡el último café! | ![]() |
Es regnete, und ich lud Dich ein, zu einem letzten Kaffee! | ![]() |
|
Andrés
Fragoso Frank Schladitz |